-
1 ему следует
ему следуетעָלָיו (לַעֲשׂוֹת) -
2 ему следует проявлять осторожность
General subject: he needs to be carefulУниверсальный русско-английский словарь > ему следует проявлять осторожность
-
3 ему следует быть более внимательным
ngener. er muß mehr achtgebenУниверсальный русско-немецкий словарь > ему следует быть более внимательным
-
4 ему следует с вас сто рублей
ngener. Ud. le debe cien rublosDiccionario universal ruso-español > ему следует с вас сто рублей
-
5 ему следует быть там
hänen on oltava siellä -
6 именно ему следует занять председательское место
Универсальный русско-английский словарь > именно ему следует занять председательское место
-
7 он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться
Универсальный русско-английский словарь > он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться
-
8 ему нужно как следует отдохнуть
nDictionnaire russe-français universel > ему нужно как следует отдохнуть
-
9 ему не следует даже пытаться
ngener. hij kan wel thuisblijven (сделать что-л.)Russisch-Nederlands Universal Dictionary > ему не следует даже пытаться
-
10 дал ему как следует
дал ему как следуетהִכנִיס לוֹ (בַּאֲבִי אָבִיו) -
11 послать куда следует
[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to tell s.o. to stop bothering one and go away:- X told Y where to go < to head>;- X sent Y on Y's way.♦ "...Если мы не найдём общего языка, если вы меня пошлёте сейчас подальше, я и это пойму, поверьте..." (Аксёнов 7)....If we, shall we say, fail to find a common language, if you tell me to go to blazes, I'll understand, believe me" (7a).♦ "...Конечно, в гражданской жизни такого положения не бывает, потому что там каждый человек отработал свои восемь часов на производстве, считает себя уже свободным, и если какой инженер или мастер прикажет ему что-нибудь, так он может послать его куда подальше и правильно сделает" (Войнович 2). "...Ofcourse in civilian life such a situation is impossible because there, after a persons put in his eight hours at the factory, he can think of himself as a free man, and if some engineer or foreman orders him to do anything, he can just tell him where to go and he'd be right to do it" (2a).♦ В сопровождении работницы иностранной комиссии Союза писателей входит мистер Гопкинс... Будь это какой-нибудь болгарин или другой социалистический брат, так его можно бы послать подальше. Но за мистером Гопкинсом международная разрядка и конвертируемая валюта (Войнович 3). Accompanied by a worker from the foreign office of the Writers' Union, Mr. Hopkins enters... If he were a Bulgarian or some other brother in socialism, he [Ivanko] could send him on his way. But behind Mr. Hopkins there is international ddtente and convertible foreign currency (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > послать куда следует
-
12 всыпь ему как следует!
vavunc. gib ihm Saures!Универсальный русско-немецкий словарь > всыпь ему как следует!
-
13 не следует ему во всём потакать
prepos.gener. es soll nicht immer nach seinem Kopf gehen, es soll nicht immer nach seinem Köpfe gehenУниверсальный русско-немецкий словарь > не следует ему во всём потакать
-
14 так ему и следует поступить
part.gener. das ist ihm zu ratenУниверсальный русско-немецкий словарь > так ему и следует поступить
-
15 это следует поставить ему в заслугу
Универсальный русско-немецкий словарь > это следует поставить ему в заслугу
-
16 следовать
1. последоватьследовать за кем-л. по пятам — follow smb. close(ly), follow hard on smb.'s heels
3. (дт.; поступать подобно кому-л.) follow (d.), take* (after)во всём следовать отцу — take* after one's father in everything; follow in one's father's footsteps
4. (дт.; поступать согласно чему-л.) follow (d.)следовать моде, обычаям и т. п. — follow the fashion, customs, etc.
следовать чьему-л. примеру — follow smb.'s example
следовать правилам — conform to the rules; stick* to the rules разг.
5. тк. несов. (в вн., до; отправляться куда-л.; о поезде, пароходе и т. п.) be bound (for)6. тк. несов. ( быть следствием) follow2. безл.из этого следует, что — it follows / results from this that
1.:не следует думать, что — it should not be supposed that
куда следует — in / to the proper quarter / place
обращаться куда следует — apply to / in the proper quarter
ему следует с вас сто рублей — you have to pay, или you owe, him one hundred roubles
♢
как следует разг. — well, properly, well and trulyотколотить кого-л. как следует — give* smb. a sound beating
-
17 müssen:
ich m/ er muß я/он должен, мне/ему следует; ( gezwungen sn) я/он вынужден, мне/ему придётся; ich f/ sie muß я/она должна, мне/ей следует; я/она вынуждена, мне/ей придётся; ihr müßt, wir/sie müssen вы/мы/они должны, вам/нам/им следует; вы/мы/они вынуждены, вам/нам/им придётся; ich mußte я должен был/должна была; я был(а) вынужден(а), мне пришлось; ich müßte мне следовало бы, мне нужно бы; man muß надо, нужно; приходится; du mußt nicht... тебе не надо... (Inf.); er muß krank sein он, должно быть, болен; der Brief muß abgeschickt werden письмо нужно / надо отправить; das mußte ja so kommen так оно и вышло; wir mußten lachen мы не могли воздержаться от смеха; F muß das sein? это необходимо?; sollen -
18 следовать
несов.1) за кем-чем (идти следом) ияреп бару, артыннан бару (килү)2) за чем [артыннан] килү, булып тору, үтеп тору3) бару4) ( кому-чему), книжн. иярү, охшарга тырышу, тоту5) килеп чыгу6) безл.; с неопр. кирәк7) безл. с кого-чего и кому (причитаться) тиеш, кирәк• -
19 следовать
vb. burde, efterfølge, følge, fremgå* * *vi ipf1 + instrpfпоследоватьfølge efter ngt2 + datpfпо-følge, adlyde ngt3 pfпоследоватьfølge (konklusion o.l.)4 ipf.t.køre, bevæge sig5 ipf.t.f eks сколько c меня следует? hvor meget skal jeg betale?6 ipf.t.i upers anv det bør sig; man børкак следует som det sig hør og bør, behørigt, ordentligtне следует man bør ell. skal ikke, ingen børэтого следовало ожидать det var hvad man kunne vente. -
20 дать себя чувствовать
I• ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОНЯТЬ (ПОЧУВСТВОВАТЬ) (кому) что; ДАВАТЬ ЧУВСТВОВАТЬ[VP; subj: human; usu. foll. by a что-clause; fixed WO]=====⇒ to make (sth.) felt or understood:- X let Y know that...;- X made it clear < plain> that...;- X got the message across (that...);- X conveyed to Y that...;- [in limited contexts] X's manner <attitude etc> suggested that...;|| давая понять, что... ≈ [in limited contexts] as if to say that...♦ В конце концов, Колчерукий сумел успокоить его [родственника], дав понять, что убить никогда не поздно, если окажется, что Сандро виноват (Искандер 3). In the end, Bad Hand managed to soothe him [the relative] by giving him to understand that it was never too late to kill Sandro if it turned out he was guilty (3a).♦ Я дал ей [княжне Мери] почувствовать очень запутанной фразой, что она мне давно нравится (Лермонтов 1). In a muddled sentence I let her [Princess Mary] know that I had long been attracted to her (lc).♦ Тарантьев вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей, как будто давал чувствовать, что, заговаривая с человеком, даже обедая или ужиная у него, он делает ему большую честь (Гончаров 1)....[Tbrantyev] was generally rude to everyone, including his friends, as though making it clear that he bestowed a great honour on a person by talking to him or having dinner or supper at his place (1a).♦...Всем своим видом [Ефим] давал понять, что пишет о хороших людях потому, что сам хороший и в жизни замечает только хорошее... (Войнович 6)....His [Yefim's] whole manner suggested that he wrote about decent people because he himself was decent and saw only the good in life... (6a).♦ Профессор снисходительно улыбнулся, давая понять, что студент ещё молод и зелен, и ему следует кое-что объяснить (Войнович 1). The professor smiled condescendingly, as if to say that the student was still young and green, and required enlightening (1a)II• ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ[VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]=====⇒ to manifest itself, become noticeable:- [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;- [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;- [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать себя чувствовать
См. также в других словарях:
Роджеру Эберту следует отказаться от жирной пищи — Эпизод «Южного парка» Роджеру Эберту следует отказаться от жирной пищи Roger Ebert Should Lay Off the Fatty Foods … Википедия
Те, кого следует оберегать — (англ. Those Who Must Be Kept) прародители всех вампиров в цикле «Вампирские хроники» Энн Райс, король и королева вампиров. Изначально король Энкил и королева Акаша из Кемета (ныне Египет) около 4000 до нашей эры, они стали первыми… … Википедия
так и следует — нареч, кол во синонимов: 7 • вперед наука (9) • поделом (14) • поделом вору и мука (9 … Словарь синонимов
так ему и надо — нареч, кол во синонимов: 9 • вперед наука (9) • за дело (12) • по делу (11) • … Словарь синонимов
Тресья тебе (ему, ей) на язык! — Прикам. Бран. Недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует. МФС, 102 … Большой словарь русских поговорок
Чирей тебе (ему, вам и пр.) на язык! — Прост. Бран. Недоброе пожелание говорящему нечто плохое, не то, что следует. БТС, 1480; Мокиенко, Никитина 2003, 383 … Большой словарь русских поговорок
Типун тебе (ему, ей и т. п.) на язык — Разг. Предосуд. Недоброе пожелание тому, кто сказал, говорит не то, что следует. Савелий Егорыч! спросил хозяин. …Что это у вас за свёрток? Засудились что ль с кем? Типун вам на язык… Мне эти суды… вот где сидят (Н. Успенский. Уездные нравы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Чирей тебе (ему и т. п.) на язык — Устар. Прост. Недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует. Убьют тебя, ты как думаешь?.. Надо полагать, кончут. Царство небесно, все там будем. Чирей тебе на язык (Вс. Иванов. Голубые пески) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ФРАХТ – ПРОВОЗНАЯ ПЛАТА ОПЛАЧЕНА ДО ... (далее следует название пункта назначения) — одна из разновидностей базисных условий поставок товаров по внешнеторговым контрактам. Продавец обязан за свой счет поставить товар; заключить договор о перевозке товара в пункт, указанный в контракте, и оплатить перевозку; передать товар к… … Большой экономический словарь
ИСААК СИРИН — [Исаак Ниневийский; сир. , ], греч. ᾿Ισαὰκ ὁ Σύρος] (не ранее сер. VI в., Бет Катрайе (Катар) не позднее 1 й пол. VIII в., Хузестан), прп. (пам. 28 янв.), еп. Ниневийский, отец Церкви, автор аскетических творений. Жизнь Биографические сведения об … Православная энциклопедия
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия